¬ŅPor qu√© Kazajst√°n decidi√≥ cambiar su alfabeto?






El cambio del cir√≠lico a un alfabeto basado en el lat√≠n tambi√©n fue hecho por otras ex rep√ļblicas sovi√©ticas y ha sido interpretado como un medio de que el pa√≠s reitera su posici√≥n como naci√≥n independiente. Bibliotecarios tienen clases con el nuevo alfabeto en Astana, capital del pa√≠s
BBC / Taylor Weidman
Kazajstán está cambiando su alfabeto oficial del actual cirílico a otro basado en el latín, que se utiliza para escribir la mayoría de las lenguas occidentales. La transición, prevista para ocurrir en etapas hasta 2025, va a salir caro Рel gobierno estima algo cerca de R $ 2,5 mil millones, valor que los economistas creen estar subdimensionado.
En el pasado, el kazajo ya fue escrito con los alfabetos √°rabe y latino. As√≠, el cambio, tambi√©n realizado en per√≠odos anteriores por otras ex rep√ļblicas sovi√©ticas, ha sido interpretado como un medio de Kazajst√°n volver al pasado y reiterar su posici√≥n como pa√≠s independiente.
El nuevo alfabeto fue anunciado en octubre de 2017 y recibió críticas de la población, algo raro para un país gobernado hace tres décadas por el pulso firme de Nursultan Nazarbayev. La primera versión fue considerada "fea" y pasó por una reformulación en febrero, que sustituyó apóstrofes por acentos agudos.
Entonces, por ejemplo, la Rep√ļblica de Kazajst√°n, que en el formato inicial ser√≠a escrita como Qazaqstan Respy'bli'kasy se convirti√≥ en Qazaqstan Resp√ĹblńĪkasy. Esta √ļltima versi√≥n parece haber gustado m√°s.
¬†"¬°Est√° m√°s bonito!", Exclam√≥ Asset Kaipiyev, due√Īo de un peque√Īo restaurante en Astana, capital de Kazajst√°n, al ver el nuevo formato del alfabeto, aprobado poco antes por Nazarbayev.
Kaipiyev abrió su restaurante en diciembre y lo llamó Sa'biz, deletreado con la primera versión del alfabeto latino. Pero todo su material de marketing Рde la servilleta al enorme letrero Рtendrá que ser sustituido. Kaipiyev no se planteó la hipótesis de que el gobierno revisara el alfabeto y ahora estima gastar 3.000 dólares por el cambio.
Lo que Kaipiyev y otros due√Īos de peque√Īos negocios est√°n pasando afectar√° en mayor escala al pa√≠s, que necesitar√° cambiar desde documentos oficiales a libros did√°cticos, adem√°s de ense√Īar a la poblaci√≥n la nueva escritura.
Asset Kaipiyev, due√Īo del Sa'biz, tendr√° que cambiar la ortograf√≠a de su restaurante
BBC / Taylor Weidman
Lenguas oficiales
De acuerdo con el censo de 2016, los kazanes componen cerca de dos tercios de la poblaci√≥n, mientras que los rusos suman el 20% de los habitantes del pa√≠s. Hoy, el kazajo y el ruso son las lenguas oficiales. Pero los a√Īos bajo dominio del gobierno sovi√©tico llevaron al ruso a ser hablado por la mayor√≠a de Kazajst√°n, casi el 94% de los m√°s de 18 millones de ciudadanos son fluentes en la lengua. La fluencia en kazajo es de 74%.
Mientras tanto, la frecuencia de uso de la lengua depende de la región. Provincias del Norte y centros urbanos influenciados por Rusia, como Almaty y la capital, Astana, usan el ruso tanto en las calles y en las oficinas del gobierno. En el sur y oeste, el kazajo es más usado.
El cirílico es el alfabeto base del ruso y también fue adaptado para el kazajo durante el gobierno soviético. En la historia, el kazajo fue escrito con los formatos árabe y latino. El lanzamiento del nuevo alfabeto, por lo tanto, es una vuelta al pasado anterior a la influencia soviética.
Esta transici√≥n ya ocurri√≥ hace d√©cadas en otras ex rep√ļblicas sovi√©ticas. Azerbaiy√°n comenz√≥ a introducir libros did√°cticos en el alfabeto latino al a√Īo siguiente a la disoluci√≥n de la Uni√≥n Sovi√©tica, que tuvo lugar en 1991. Ya Turkmenist√°n sigui√≥ por el mismo camino desde 1993.
Cambio en etapas
Los medios estatales anunciaron que el presupuesto del gobierno para la transici√≥n de los pr√≥ximos siete a√Īos, dividido en tres etapas, ser√° de 218 mil millones de tenges (2.400 millones de d√≥lares). Del total, cerca del 90% se invertir en educaci√≥n.
La primera etapa, entre 2018 y 2020, incluye la creaci√≥n de un departamento gubernamental para coordinar la transici√≥n, la traducci√≥n de libros y otros materiales did√°cticos y el entrenamiento de profesores. En la segunda, entre 2021 y 2023, la nueva escritura ser√° introducida al p√ļblico y las directrices de ense√Īanza ser√°n actualizadas. En la √ļltima, prevista para 2024 y 2025, ocurrir√° la traducci√≥n de documentos oficiales y de las noticias de los medios estatales, y se ampliar√° la campa√Īa de "concientizaci√≥n".
Munalbayeva Daurenbekovna, directora de la Biblioteca Acad√©mica Nacional, ha impartido clases abiertas a bibliotecarios y otros interesados ‚Äč‚Äčen la escritura latina. "Los profesores tendr√°n que estudiar todos los d√≠as durante un mes. Para los ni√Īos, s√≥lo se necesitan diez clases, porque aprenden m√°s r√°pido que los adultos", explica.
Sin un detalle de los gastos en cada r√ļbrica, los economistas han tenido dificultades para medir los costos de la empresa. Los ministerios de Relaciones Exteriores, Educaci√≥n y Cultura no respondieron a las peticiones de comentarios y aclaraciones.
Escritura oficial
Un impacto difícil de medir sería la fuga de cerebros. "Si la reforma no está bien implementada, hay grandes riesgos de que personas altamente cualificadas que hablan ruso, incluyendo algunos de la etnia kazca, consideren emigrar", dice Eldar Madumarov, economista y profesor de la Universidad KIMEP, en Almaty. "Ellos corren el riesgo de perder buenas oportunidades."
Este riesgo se hizo evidente en febrero, cuando el presidente Nazarbayev, biling√ľe, orden√≥ que todas las reuniones de gabinete fueran realizadas en Kazajist√°n. Como el ruso hace mucho tiempo es la lengua para los asuntos de Estado, el mando del gobierno por rusos a menudo supera el de los kazajos. Con eso, una reuni√≥n transmitida por la televisi√≥n mostr√≥ oficiales con dificultad de expresarse, algunos optando por la traducci√≥n simult√°nea.
Además, documentos de identidad, pasaportes, leyes y regulaciones-todo el papel que los gobiernos necesitan para funcionar- tendrá que ser traducida. El gobierno anunció que esto formará parte de la tercera etapa de la transición, pero no especificó cuánto costará, alerta Kassymkhan Kapparov, director del Departamento de Investigación Económica de Kazajstán, con base en Almaty.
Otro cambio a√ļn sin presupuesto definido es la implementaci√≥n del nuevo alfabeto por los medios estatales. "Para usar el nuevo alfabeto, ser√° necesario entrenar a la gente primero, y luego adaptar toda la infraestructura de TI al nuevo formato", resalta el experto. "Para eso no dieron una estimaci√≥n …. Con base en mis proyecciones, el costo quedar√≠a en torno a los 15 millones y 30 millones de d√≥lares (de R $ 56 a R $ 112 millones)".
Y estos son n√ļmeros s√≥lo para el sector p√ļblico. "El sector privado tendr√≠a que hacerlo por su cuenta, obviamente, podr√≠a gastar el doble, o diez veces", dice Kapparov. "Esto depende de lo r√≠gido que ser√° el gobierno, por ejemplo, ser√° necesario el cambio en el per√≠odo de un solo a√Īo, es posible que s√≠, con nuestro gobierno, nunca se sabe".
Cuesta cerca de 3.000 dólares al restaurante Sa'biz para cambiar la ortografía a la nueva versión del alfabeto, estima el empresario
BBC / Taylor Weidman
Kapparov teme adem√°s que la poblaci√≥n, especialmente los m√°s ancianos, tengan dificultad para leer y escribir con el alfabeto latino. Por eso, la comunicaci√≥n en el sector p√ļblico tal vez tenga que ser realizada en varias lenguas.
"Esto puede ser llamado" la carga de la lengua ", porque todo documento del sector p√ļblico tendr√≠a que ser escrito en ruso, kazajo y con el nuevo alfabeto kazajo … Para eso habr√≠a que emplear traductores", dice Kapparov, destacando que ese costo tambi√©n no se ha descrito en el presupuesto.
El experto estima que la transición completa costaría alrededor de mil millones de dólares, por encima de lo previsto por el gobierno. El director del Centro para la Investigación Macroeconómica de Kazajstán, Olzhas Khudaibergenov, cree que el monto no llegará a eso.
Khudaibergenov considera, por ejemplo, que los costes de la traducción de documentos se insertar en el presupuesto ordinario del Gobierno. "Los gastos reales serán sólo para programas informativos para apoyar la transición", afirma. "Creo que el presupuesto anual no supera los dos o tres mil millones de tenges (entre 228 y 33 millones) entre 2018 y 2025".
Beneficios económicos?
Kapparov dice que la transición del alfabeto es algo "difícil de vender" por el gobierno y que no traerá retorno directo en inversiones. Por eso, el proceso "debería ser visto más como un programa de desarrollo social y cultural del gobierno", completa.
Judaibergenov concuerda: "Es una cuestión de identidad nacional que estamos tratando de encontrar, y estamos listos para pagar por ello".
Eldar Madumarov, de la Universidad KIMEP, cree que la econom√≠a puede sufrir una desaceleraci√≥n por las divisiones pol√≠ticas que surgir√°n del cambio en la escritura. Mientras algunos especulan que la decisi√≥n de Nazarbayev se√Īala el enfriamiento de la relaci√≥n con Rusia, se cree que tambi√©n podr√≠a debilitar las relaciones comerciales con las antiguas rep√ļblicas sovi√©ticas.
Hoy hasta el 10% del flujo de comercio entre Rusia, Kazajstán y Ucrania se produce por la conveniencia de la lengua compartida, que en cierto modo se traduce en una proximidad de cultura y mentalidad, dice Madumarov. Esto también significa que los kazajos que hablan ruso tienen más movilidad económica entre los países. Mientras tanto, Azerbaiyán y Georgia, naciones no fluentes en ruso, tienen relaciones comerciales más débiles con Kazajstán.
El ruso es la lengua elegida en ciudades de Kazajst√°n como la capital, Astana
BBC / Taylor Weidman
El ejemplo turco
Por otro lado, tener un alfabeto latino significa estar más integrado al mundo occidental, dice el experto. Turquía, por ejemplo, hizo la transición del alfabeto árabe al latino en 1928, lo que la llevó a formar alianzas con la Unión Europea y frenar negociaciones para convertirse en uno de sus miembros Рrecientemente resfriados.
Turqu√≠a se ha utilizado mucho como ejemplo de c√≥mo la modernizaci√≥n de la lengua y de los sistemas legales elev√≥ su posici√≥n a la potencia econ√≥mica, dice Barbara Kellner-Heinkele, experto en lengua e historia turca. Pero ella afirma que ese progreso se debe principalmente a la expansi√≥n de la alfabetizaci√≥n y al firme control de Mustafa Kemal Atat√ľrk, fundador de la Rep√ļblica de Turqu√≠a, a principios del siglo XX.
La transici√≥n de Turqu√≠a al alfabeto latino, que se produjo en 1928, "se realiz√≥ muy r√°pidamente", pero en la √©poca pocos turcos pod√≠an leer y escribir. Atat√ľrk necesitaba a personas educadas para que su pa√≠s estuviera en el mismo nivel que Europa y Estados Unidos, "y parte del impulso de la educaci√≥n fue el nuevo alfabeto", explica Kellner-Heinkele.
Una nación independiente
La transición de Kazajstán tiene más relación con el alejamiento de su pasado soviético que con educación o economía, afirma la experta. "Es un argumento político mostrar que ellos son un Estado independiente, que son modernos, que son una nación."
Fazylzhanova Muratkyzy, ling√ľista que trabaj√≥ con el gobierno para crear el nuevo alfabeto, hace eco a esa afirmaci√≥n y dice que muchos kazaks asocian el alfabeto cir√≠lico al control sovi√©tico.
Con eso, especialmente los j√≥venes est√°n celebrando el nuevo alfabeto. Las encuestas realizadas en la √ļltima d√©cada por el instituto ling√ľ√≠stico del que est√° al frente muestran que en 2007 el 47% de los j√≥venes entre 18 y 25 a√Īos apoyaban el cambio. En 2016, la adhesi√≥n en ese grupo de edad salt√≥ al 80%.
"Es la elecci√≥n de las personas, de la naci√≥n, y el nuevo alfabeto est√° conectado a nuestros sue√Īos y nuestro futuro", dice Muratkyzy. "Esto demuestra que nuestra historia independiente (de Rusia) est√° finalmente comenzando".
La ling√ľ√≠stica Munalbayeva Daurenbekovna presenta el nuevo alfabeto en la Biblioteca Nacional, en Astana
BBC / Taylor Weidman
A pesar del costo adicional a su negocio, Kaipiyev, due√Īo del Sa'biz, apoya √≠ntegramente el cambio. "Queremos conectarnos con Europa y Am√©rica y con otros pa√≠ses, esto nos ayudar√° a dar la vuelta a la p√°gina para el pr√≥ximo cap√≠tulo", explica.
Pero Kaipiyev no debe cambiar el material de su restaurante de inmediato. "Creo que voy a dejarlo ahora", dice Kaipiyev, después de reflexionar por un momento. "Cambiaremos cuando la gente realmente pueda leerlo".
Con la colaboración de Makhabbat Kozhabergenova y la investigación adicional de Miriam Quick.





Nacho Vega

Nacho Vega. Nac√≠ en Cuba pero resido en Espa√Īa desde muy peque√Īito. Tras cursar estudios de Historia en la Universidad Complutense de Madrid, muy pronto me interes√© por el periodismo y la informaci√≥n digital, campos a los que me he dedicado √≠ntegramente durante los √ļltimos 7 a√Īos. Encargado de informaci√≥n pol√≠tica y de sociedad. Colaborador habitual en cobertura de noticias internacionales y de sucesos de actualidad. Soy un apasionado incansable de la naturaleza y la cultura. Perfil en Facebook:¬†https://www.facebook.com/nacho.vega.nacho Email de contacto: nacho.vega@noticiasrtv.com

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *