‘Monster Hunter’ retirado de los cines chinos debido a una broma racialmente insensible





Monster Hunter retirado de los cines chinos





Aunque Cazador de monstruos no está programado para un estreno en cines en los Estados Unidos hasta finales de este mes, la adaptación del videojuego del director Paul W.S. Anderson ya estaba tocando en los cines chinos el fin de semana pasado. Bueno, al menos ese era el plan hasta que se percibió una broma en la película como insensible racialmente, lo que provocó la eliminación de la película de todos los cines chinos.

Cazador de monstruos debutó en China la semana pasada, pero la controversia surgió cuando un clip pirateado de la película destacó una línea que pretendía ser una broma inocua. Sin embargo, fue visto como un insulto racista al pueblo chino y circuló ampliamente en el sitio de redes sociales de China Weibo.

Los cines recibieron instrucciones para cancelar todas las próximas proyecciones y emitir reembolsos porque se estaba preparando una nueva versión de la película sin el material ofensivo. Pero la escritura ya se había hecho, y un nuevo conjunto de directivas indicaba que el nuevo corte de la película también se suspendería en los cines.

Entonces, ¬Ņcu√°l es el material ofensivo en cuesti√≥n? Variety explic√≥ que la escena presenta a una coprotagonista. Jin Au-Yeung, m√°s conocido como rapero asi√°tico-americano MC Jin, conduciendo a alta velocidad con otro personaje. En la escena, el personaje de Jin grita: ¬ę¬°Mira mis rodillas! ¬ŅQu√© tipo de rodillas son estas? ¬°Chi-rodillas! ¬ę

Suena lo suficientemente inofensivo (si pone los ojos en blanco), pero aparentemente la redacción de los subtítulos es lo que provocó la interpretación racista, y contiene un subtexto que solo tiene sentido si sabes inglés y chino, pero no uno ni el otro. Así es como el comercio explica qué hizo que la broma cayera tan mal:





Los espectadores chinos se indignaron despu√©s de que el intercambio se interpret√≥ como una referencia a una vieja rima racista en el patio de la escuela que insultaba a los asi√°ticos. ‚ÄúChi-nese, jap-a-nese, sucias rodillas, mira esto‚ÄĚ, aparentemente canta canciones, acompa√Īado de palmadas en las rodillas y gestos de ojos rasgados.

Esta interpretaci√≥n fue impulsada sutilmente por los subt√≠tulos en chino. Para localizar el chiste, los traductores hicieron del di√°logo una referencia a un coloquialismo chino sobre c√≥mo los hombres deben tener dignidad y no arrodillarse f√°cilmente. ‚ÄúLos hombres tienen oro debajo de las rodillas y solo se arrodillan ante los cielos y su madre‚ÄĚ, dice el dicho en una traducci√≥n aproximada, lo que implica que cada vez que un hombre se arrodilla, debe ser una ocasi√≥n preciosa como el oro.

La inferencia de una conexi√≥n con la rima racista a partir de las palabras ¬ęrodillas¬Ľ y ¬ęchino¬Ľ combinadas con la frase de los subt√≠tulos sobre arrodillarse parece haber hecho creer a muchos j√≥venes espectadores patriotas que el momento en ingl√©s debe ser un insulto obvio. Peor a√ļn, muchos sienten que la traducci√≥n, que intercambia referencias al ¬ęoro¬Ľ y no menciona el ¬ęchino¬Ľ, fue un encubrimiento deliberado del delito.

Esto se siente como una falta de comunicaci√≥n a trav√©s de la barrera del idioma, y ‚Äč‚Äča√ļn m√°s frustrante es que proviene de una broma tan est√ļpida que ni siquiera necesitaba estar en la pel√≠cula para empezar. Claramente, fue pensado como un poco de ligereza durante una aventura √©pica de acci√≥n y fantas√≠a, pero ahora va a hacer volar cualquier posibilidad de que la pel√≠cula gane m√°s dinero en la taquilla china. Eso es especialmente frustrante para el distribuidor Tencent, que es una compa√Ī√≠a de entretenimiento china que produce muchas pel√≠culas importantes para la naci√≥n y se ha asociado con Hollywood en varios √©xitos de taquilla a lo largo de los a√Īos.

La controversia estall√≥ tanto en China que Capcom Asia, la compa√Ī√≠a detr√°s del Cazador de monstruos franquicia de videojuegos, tuvo que llevarse a las redes sociales con un comunicado distanci√°ndose de la producci√≥n de la pel√≠cula. Cuando los fan√°ticos chinos sugirieron boicotear la franquicia, la compa√Ī√≠a respondi√≥: ¬ęDespu√©s de conocer sus opiniones sobre la pel√≠cula Monster Hunter, recopilamos las ideas de todos y reportamos la situaci√≥n a las compa√Ī√≠as relevantes¬Ľ.

Esta situación tampoco es buena para Sony Pictures, quienes probablemente esperaban que la taquilla internacional ayudara a compensar el hecho de que las cifras de Estados Unidos no serán muy altas debido a la pandemia de coronavirus. La taquilla china se ha vuelto cada vez más importante, pero la película solo logró recaudar $ 5,19 millones en su primer día, por lo que tal vez no iba a hacer mucho mella en la taquilla de todos modos. Además, siempre está Japón, donde la serie de videojuegos sigue siendo inmensamente popular. Pero las consecuencias en China ciertamente deberán abordarse para evitar cualquier impacto negativo potencial en futuras películas de Sony y Tencent.

Publicaciones interesantes de la Web:

Manuel Rivas

Fernando Rivas. Compagino mis estudios superiores en ingeniería informática con colaboraciones en distintos medios digitales. Me encanta la el periodismo de investigación y disfruto elaborando contenidos de actualidad enfocados en mantener la atención del lector. Colabora con Noticias RTV de manera regular desde hace varios meses. Profesional incansable encargado de cubrir la actualidad social y de noticias del mundo. Si quieres seguirme este es mi... Perfil en Facebook: https://www.facebook.com/manuel.rivasgonzalez.14 Email de contacto: fernando.rivas@noticiasrtv.com

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *