Ganador del Premio Internacional de Booker anunciado el 26 de agosto









Se revelar√° el ganador de la edici√≥n 2020 del Premio Internacional Booker en l√≠nea el 26 de abril. El anuncio, que deber√≠a haber tenido lugar en mayo, se pospuso en abril despu√©s de la pandemia del nuevo coronavirus y para ¬ęgarantizar que los lectores puedan acceder a copias¬Ľ de los libros finalistas, dijo la organizaci√≥n en ese momento.

La ceremonia digital estará precedida por una promoción de lista corta en las librerías británicas a partir del 15 de junio, cuando vuelven a abrir.

El Premio Booker es uno de los muchos eventos literarios internacionales que se han visto afectados por la pandemia. A principios de abril, despu√©s de que la situaci√≥n se intensificara en Europa, el jurado se vio obligado a anunciar el lista corta desde casa. El presidente del jurado, escritor y cr√≠tico literario de este a√Īo, Ted Hodgkinson, revel√≥ los nombres de los seis finalistas de la habitaci√≥n de su hijo de un a√Īo, y admiti√≥ que era ¬ęun momento extra√Īo para hacer un anuncio, con tanta incertidumbre sobre el futuro¬Ľ.

Durante el anuncio, Hodgkinson describi√≥ las seis novelas como ¬ęexcelentes¬Ľ, diciendo que trascienden este momento, ¬ęemergiendo¬Ľ, ¬ęsumergi√©ndonos en incomodidad y exaltando los encuentros con seres en un estado de transici√≥n¬Ľ, se√Īal√≥ Hodgkinson. ¬ęYa sea que est√© describiendo una distop√≠a imaginaria desafiante o corrientes incandescentes de lenguaje, estas se hacen tremendamente en la traducci√≥n¬Ľ.

LA lista corta 2020, del cual surgir√° el gran finalista de este a√Īo, es el siguiente:





  1. La iluminación del árbol de Greengagepor Shokoofeh Azar (Corrí). Traductor anónimo (ediciones Europa);
  2. Las aventuras del hierro chino, por Gabriela Cabezón Cámara (Argentina) Traducido por Iona Macintyre y Fiona Mackintosh (Charco Press);
  3. Tyllpor Daniel Kehlmann (Alemania). Traducido por Ross Benjamin (Quercus);
  4. Temporada de huracanes, por Fernanda Melchor (México) Traducido por Sophie Hughes (Ediciones Fitzcarraldo);
  5. La policía de la memoria, por Yoko Ogawa (Japón). Traducido por Stephen Snyder (Harvill Secker);
  6. El malestar de la noche, por Marieke Lucas Rijneveld (Países Bajos). Traducido por Michele Hutchison (Faber & Faber).

Adem√°s de Ted Hodgkinson, el jurado de este a√Īo est√° formado por el director de Villa Gillet y la editora Lucie Campos, la traductora Jennifer Croft (que recibi√≥ este mismo premio por la traducci√≥n de Travel, de la polaca Olga Tokarczuk, en 2018), la periodista y escritora Jeet Thayil y la autora Valeria Luiselli.

El a√Īo pasado, el premio fue otorgado a Jokha Alharti, por la novela. Cuerpos celestiales, Publicado en Portugal a principios de este a√Īo por la editorial Rel√≥gio d‚Äô√Āgua. Alharti fue la primera escritora del Sultanato de Om√°n en ganar el premio, la primera traducida al ingl√©s y su trabajo la primera en √°rabe en ganar el premio.

El premio de traducci√≥n al ingl√©s tiene un valor en efectivo de ¬£ 50,000 (cerca de ‚ā¨ 56,000), dividido por el autor y el traductor.

Manuel Rivas

Fernando Rivas. Compagino mis estudios superiores en ingeniería informática con colaboraciones en distintos medios digitales. Me encanta la el periodismo de investigación y disfruto elaborando contenidos de actualidad enfocados en mantener la atención del lector. Colabora con Noticias RTV de manera regular desde hace varios meses. Profesional incansable encargado de cubrir la actualidad social y de noticias del mundo. Si quieres seguirme este es mi... Perfil en Facebook: https://www.facebook.com/manuel.rivasgonzalez.14 Email de contacto: fernando.rivas@noticiasrtv.com

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *